[ INDEX |
Lesezeichen |
PvdL |
GAU ]
Enjoy [http://german.tilianus.net/lin/indonesia.html]
Version PvdL14028
Genus im Indonesischen
Indonesische ist eine polysyllabisch-isolierende Klassensprache, welche
auf das Altmalaiische zurück geht. Aus diesem Grunde gibt es keinerlei
flexionstypischen Phänomene, wie Genus (i.e.S.), Kongruenz, etc.
Dennoch gibt es auch im Indonesischen Interessantes zu beobachten:
- Gibt es Genus im Indonesischen?
Es gibt keine Genera im Sinne grammatischen Geschlechtes.
Es gibt natürliches Genus oder Sexus; dieser ist lexikalisiert.
- Gibt es Genusmarkierung am Substantiv?
Nicht vorhanden!
- Artikel? Pronomina? Zahlwörter?
- Artikel: Nicht vorhanden!
- Pronomina: Diese sind nicht nach Sexus sondern nach Alter (ist der
anzusprechende jünger, gleich alt oder älter als der Sprecher)
differenziert.
Soll dennoch Sexus ausgedrückt werden, so geschieht
dies mittels Attribut.
- Zahlwörter: Hierbei zeigt sich am deutlichsten, daß Indonesisch
eine Klassensprache ist:
orang |
"Mensch" |
für Menschen:
Saya ada tiga orang anak.
Ich habe drei Kinder. |
ekor |
"Schwanz" |
für Tiere:
Ani ada dua ekor kucing.
Ani hat zwei Katzen. |
batang |
"Stamm" |
für längliche Gegenstände:
Pak Ahmad membeli sepuluh batang rokok.
Herr Ahmad kauft zehn Zigaretten. |
buah |
"Frucht" |
für Obst, runde Gegenstände und allgemein:
Mereka makan sebuah nangka.
Sie essen eine Nanka.
Di desa ini lima belas buah rumah.
In diesem Dorf gibt es 15 Häuser. |
helai |
"Blatt" |
für dünne/flache, lange und zarte Gegenstände:
Dia perlu lima helai kertas tulis.
Sie braucht fünf Bogen Schreibpapier. |
lembar |
"Faden" |
für dünne und lange Gegenstände:
Ibu ada tiga lembar kain.
Mutter hat drei Stoffe. |
butir |
"Korn, Partikel" |
für rundliche Gegenstände:
Ibu menggoreng sebutir telur.
Mutter brät ein Ei. |
biji |
"Korn, Kern" |
für kleine runde Gegenstände:
Di meja ada beberapa biji beras.
Auf dem Tisch liegen einige Reiskörner. |
- Adjektiv?
Es gibt gemäß seiner o.g. Natur lexikalisierten Sexus.
Beispielsweise gibt es nicht nur adjektive für männlich und weiblich,
sondern dieses jeweils für Mensch und Tier unterschiedlich:
- {menschl., m.} = laki-laki, pria
- {menschl., w.} = perempuan, wanita
- {tierisch, m.} = jantan
- {tierisch, w.} = betina
- Kongruenz in der Nominalgruppe?
Nicht vorhanden!
- Pronominalisierung?
Es gibt zwar auch im Indonesischen Personalpronomen, es kann jedoch jede
Verwandschaftsbezeichnung an Stelle einer solchen Proform verwendet werden.
Selbst Eigennamen können wie Pronomen eingesetzt werden.
- Genusmarkierung bei Verben?
Nicht vorhanden!
- Genus und Sexusreferenz?
Siehe 4.
- Semantische Motivation des Genus?
Nicht vorhanden!
- Generischer Gebrauch des Genus?
Nicht vorhanden!
- Auffallende Unterschiede im Vergleich mit dem Deutschen
Auffällig ist das Fehlen sämtlicher Flexionsmerkmale.
Aber auch weniger offensichtliche Unterschiede, wie die Tatsache, daß das Indonesische
eine Klassensprache ist, und, daß der Altersunterschied offenbar wichtiger ist als der Sexus,
treten bei näherem hinsehen deutlich hervor. Zwar gibt es auch in der Indonesischen
Gesellschaft Geschlechterrollen, der Altersunterschied ist jedoch hinsichtlich des zu zollenden
bzw. zu fordernden Respekts offensichtlich von so großer Bedeutung, daß er lexikalisiert
wurde.
Lehrbuch: "Bahasa Indonesia Teil 1", Nothofer/Pampus
[ INDEX |
Lesezeichen |
PvdL |
GAU ]
|